注册 登录  
 加关注
   显示下一条  |  关闭
温馨提示!由于新浪微博认证机制调整,您的新浪微博帐号绑定已过期,请重新绑定!立即重新绑定新浪微博》  |  关闭

Tolecen's Blog

One Heart, One World

 
 
 
 
 

日志

 
 

换成你,会怎样  

2011-09-22 22:30:08|  分类: Movie&Book |  标签: |举报 |字号 订阅

  下载LOFTER 我的照片书  |
换成你,会怎样 - Tolecen - Tolecens Blog
 
  《夺命深渊》可以说加上卡梅隆的大名着实吸引了不少不明真相的观众,但很多看完了的人都会说一句,故事太一般,下一步要发生什么都能猜出来,电影进行到一半的时候就猜到了结局,情节比较老套。但3D效果绝对不是吹的,随着镜头的推进,恍如自己身在深邃的大峡谷中,还有水下,湍急的水流,都营造出一种身临其境的感觉。不过除了3D效果外,现在回头想一想,电影所折射出的人性、情感也很值得深思。
  我们自己可以想一下,当你和朋友去潜水,在一个进退两难的地方而又偏偏发生了事故,朋友的气管(连接氧气管与呼吸面罩的气管)断了,氧气呼呼地泄露完毕,又没有备用氧气瓶,你会怎么做?也许这时的回答你会很轻松,但真正处于那个境地之后怎么做那只有经历了才会明白,也会也会像剧中的Frank一样,一开始与同伴共用呼吸面罩,但在自己的承受能力即将到达极限时还是从同伴那里抢过了面罩,最终眼睁睁的看着同伴憋死在自己的面前。上岸还得受自己儿子的鄙视。的确,当人处在某个境地的时候,大脑已经不能控制你的身体,每个人的求生欲望都会在此刻表露无遗。
  同样,还是Frank,亲手溺死自己的朋友LuKo,这是因为LuKo已经因为岩壁的撞击全身骨折,无法独立行动,而每个人都要和死神赛跑,晚一点就会丧命,因此,基于能保证每个健康的人都独立及时的逃命这个简单的想法,Frank亲手将LuKo溺死在水中,也许,你也会,仅仅为了求生……
  人性的邪恶一面同样也在电影里展现出来了,在最终剩下一个呼吸机的情况下,Carl夺过唯一的求生装备独自求生,还有最后为了氧气瓶,甚至想杀掉Frank,最终导致Frank肺被刺穿。为了自己能够生存,不惜牺牲他人的命,虽然也是为了求生,但相比于Frank遇到的情况,Carl的这种做法真的很邪恶,但又说回来,他也仅仅是为了求生而已,在紧急情况下人类的求生欲真的不知道会指导我们做出什么事。
  当然,除了这些,电影还带给人亲情的温暖,虽然Frank的儿子Josh一次次的骂自己父亲没人性,但在危难时刻,无时无刻不在想着自己的父亲,而Frank同样也时时刻刻为自己儿子着想,我想,这就是亲情的力量,亲情的力量不需要理由,而这种本能力量在危难之中更会超越其他的本能力量,正如很多灾难中我们看到的,父母为了孩子能够生存下去,是不会多想的,父母的爱,永远是最伟大的爱。

  PS:片中为两位女性角色充当水下替身的女潜水员,不久前在澳大利亚探洞时事故身亡
         探险,不是每个人都能玩的,虽然能带来刺激与征服欲,但是真正到了那个环境时,你的生命就不再属于你。

附:电影中提到的那首诗——柯尔律治《忽必烈汗》http://movie.douban.com/review/4946233/

        In Xanadu did Kubla Khan 
  驾临上都…忽必烈称大可汗 
  A stately pleasure-dome decree: 
  长乐穹宫…其堂皇溢于敕言: 
  Where Alph, the sacred river, ran 
  宫畔漠漠…经流圣阿尔浮之河 
  Through caverns measureless to man 
  潜过巨穴…其深深非人子所能觇 
  Down to a sunless sea. 
  坠入晦海…无天日而阙照 
  So twice five miles of fertile ground 
  五里复五里…溉绵延之息壌 
  With walls and towers were girdled round: 
  群塔列环…迂高墙而带疆: 
  And here were gardens bright with sinuous rills 
  此谓昶园…兼美曲水之幽长 
  Where blossomed many an incense-bearing tree; 
  报花有丛…树每盛其芬芳, 
  And here were forests ancient as the hills, 
  负郁广林…岁丘山之高古 
  Enfolding sunny spots of greenery. 
  环拥青坪…处当阳而平坦 
  But oh! that deep romantic chasm which slanted 
  诧彼诡穴…斜万年而不倾 
  Down the green hill athwart a cedarn cover! 
  裂缺而下…开松云于长坡 
  A savage place! as holy and enchanted 
  地何洪荒!…既威且玄 
   As e'er beneath a waning moon was haunted 
   照此无境…月优游而常残 
  By woman wailing for her demon-lover! 
   嫠妇孤泣…恨薄爱之情魔 
   And from this chasm, with ceaseless turmoil seething, 
   于深穴之深,…喧无尽之扰嚷 
   As if this earth in fast thick pants were breathing, 
   如地息之将窒…于冗裹之厚重 
   A mighty fountain momently was forced; 
   孑豪泉之强出…慑顷刻之不息 
   Amid whose swift half-intermitted burst 
   迭水幛之层起…乱纷纷为兆亿 
   Huge fragments vaulted like rebounding hail, 
   裂碎云之腾空…忽落雹以击石 
   Or chaffy grain beneath the thresher's flail: 
   似新壳之粟粒…着农枷之挞斥 
   And 'mid these dancing rocks at once and ever 
   出没沉浮…舞乱石于万纪 
   It flung up momently the sacred river. 
   时时为刻…扬圣河之永续 
   Five miles meandering with a mazy motion 
   五里徘徊…波折流转 
   Through wood and dale the sacred river ran, 
   润谷滋林…圣河之巡 
   Then reached the caverns measureless to man, 
   趋彼巨罅…叵测于群 
   And sank in tumult to a lifeless ocean: 
   轰然入寂…终归无生之深澜 
   And 'mid this tumult Kubla heard from far 
   处之喧嚣…忽必烈汗圣聪听远 
   Ancestral voices prophesying war! 
   太祖洪音…预言战端! 
   The shadow of the dome of pleasure, 
   长乐此宫…其倩影何婆娑 
   Floated midway on the waves: 
   浮光掠影…映中游之涟漪 
   Where was heard the mingled measure 
   处静以听…摄混响之回波 
   From the fountain and the caves. 
   来诸泉啸…与洞鸣而音齐 
   It was a miracle of rare device, 
   更有奇思…堪称绝想 
   A sunny pleasure-dome with caves of ice! 
   乐宫当阳…下有寒室冰藏 
   A damsel with a dulcimer 
   青娥缦过…梨琴随将 
   In a vision once I saw: 
   吾曾一瞥…竟成存望 
   It was an Abyssinian maid, 
    女来异域…遥曰阿比西尼亚 
    And on her dulcimer she played, 
    抚彼长琴…何曲为佳 
    Singing of Mount Abora. 
    伊言往事…乐登高之于阿博拉 
    Could I revive within me 
    比能重温…伊心曲于我怀 
    Her symphony and song, 
    为乐其雅…为歌其风 
    To such a deep delight 't would win me 
    陷此极乐…人岂能自胜 
    That with music loud and long, 
    和此天音…高逸而长飞 
    I would build that dome in air, 
    我将重建…此高穹于虚空之上…… 
    That sunny dome! those caves of ice! 
    彼当阳之穹顶!…彼寒室之冰霜 
    And all who heard should see them there, 
    夫聆乐之人…必皆得仰望 
    And all should cry, Beware! Beware! 
    群来欢呼,…慎敬!慎敬! 
    His flashing eyes, his floating hair! 
    何比目之凌光,…散发而飘扬! 
    Weave a circle round him thrice, 
    众当拥戴…恭维三匝于周遭 
    And close your eyes with holy dread, 
    闭目以听…诚恐诚惶 
    For he on honey-dew hath fed, 
    彼曾啜得…罡蜂之甘露 
    And drunk the milk of Paradise. 
    更饮仙醪…汲天河于滥觞!
 
  
         
  评论这张
 
阅读(459)| 评论(1)
推荐 转载

历史上的今天

在LOFTER的更多文章

评论

<#--最新日志,群博日志--> <#--推荐日志--> <#--引用记录--> <#--博主推荐--> <#--随机阅读--> <#--首页推荐--> <#--历史上的今天--> <#--被推荐日志--> <#--上一篇,下一篇--> <#-- 热度 --> <#-- 网易新闻广告 --> <#--右边模块结构--> <#--评论模块结构--> <#--引用模块结构--> <#--博主发起的投票-->
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

页脚

网易公司版权所有 ©1997-2017